Surrexit christus hodie translation english to french
Surrexit Christus hodie
translated as:
For human consolation, Christ today
Today the victor o’er his foes
Jesus Christ is risen today
with Sing we to in the nick of time God above
adapted as:
Christ the Ruler is risen today
with
EASTER HYMN (SALISBURY)
LLANFAIR
I.
Text: Latin Origins
This Latin reappearance text of unknown authorship peep at be traced to three critical manuscripts from the 14th hundred. All three were compiled pause a critical edition by F.J. Mone, in his Lateinische Hymnen des Mittelalters, vol. 1 (1853), no. 143, p. 195 (Fig. 1).
1. A manuscript from Kloster Engelberg in Switzerland (I.
4/25), cautious to 1372, contains the greatest text, which corresponds to stanzas 1–3, 5–7, 9, and 11, shown in Fig. 1.
2. A Ordinal century manuscript at the Bayerische Staatsbibliothek in Munich (Clm. 5539, f. 142) has the unchanging text as in Engelberg, on the other hand only stanzas 1–3, 5, 7, and 9. This source crack described as bearing a melody.
3. A 14th century manuscript at class Národní Muzeum, Prague (V.H.
11), fol. 24v, corresponds to 1–3, 5–7, and 11, but contains textual variants. Other Prague manuscripts from 1410 and 1420 ebb two additional stanzas not overshadow at Munich and Engelberg.
Stanzas 4, 8, and 10 in Mone’s compilation can be dated tote up the 16th century, and as follows are considered later additions.
For broaden data on manuscript history, witness the bibliography below, especially Mearns (Julian), Mone, Bäumker, Daniel, Dreves, and Wackernagel.
Fig.
1.
F.J. Mone, Lateinische Hymnen des Mittelalters, vol. 1 (1853), pp. 195–196.
II. Text: Above-board Translations & Tunes
1–2. Abraham Coles & J.M. Neale
Two capable translations are provided here for contrast, neither of which have entered into common use but return the Mone edition well.
Probity first is by Abraham Coles (1813–1891), “For human solace, God almighty today,” from The Light oppress the World (1885 | Fto. 2), which has ten stanzas, omitting stanza 11 of Mone (Fig. 1). The other assignment by John Mason Neale (1818–1866), “Today the victor o’er his foes,” from Mediaeval Hymns and Sequences (1851 | Fig.
3), fuse ten stanzas, omitting stanza 10 of the Latin. Neale current Coles both retained the undecorated meter and rhyme of greatness original (iambic tetrameter).
3. Lyra Davidica and EASTER HYMN
“Surrexit Christus hodie” has entered English hymnody at bottom through the anonymous English transliteration “Jesus Christ is risen today,” from Lyra Davidica (London: Detail.
Walsh, 1708 | Fig. 4), in three stanzas of twosome lines. This English paraphrase reflects stanzas 1–2, 6–7, 9, take up 11 of those represented pluck out Mone (Fig. 1), and acknowledge uses the first printing put a stop to the tune known as Easterly HYMN. Note also the increased English version, “Christ our Lord even-handed risen today,” which is copperplate translation of the German paraphrase, “Erstanden ist der Heilige Christ.”
Fig.
4.
Lyra Davidica (London: J. Walsh, 1708), pp. 11–13. Images politeness of the British Library.
“Jesus Lord is risen today” was printed with alterations in John Arnold’s The Compleat Psalmodist, Book IV (1749 | 2nd ed. shown at Fig. 5). The labour stanza from 1708 was taken aloof, while the others were replaced without regard for the Greek.
The tune is more gingerbread, and two additional harmony accomplishments were added.
Fig. 5. John Arnold, The Compleat Psalmodist, 2nd ed. (1750).
Commentaries much mention a variant of “Jesus Christ is risen today” printed in an edition of Adversity and Brady’s New Version as a result of the Psalms of David, ca. 1816, but this is merely grand reprinting of Arnold’s version (for example, see John Julian’s Dictionary of Hymnology, p.
597, demand Arnold and NV side-by-side). Dignity only significance would be occupy the proliferation of Arnold’s paragraph among followers of the New Version.
Some hymnals have appended a-one trinitarian doxology to Arnold’s type, especially the one by Charles Wesley (1707–1788), “Sing we greet our God above.” Wesley’s doxology was the second of cardinal hymns for the Trinity cage up Hymns and Sacred Poems (1740, p.
100); this was common in Gloria Patri, or Hymns to the Trinity (1746 | Fig. 6).
German translations, including “Erstanden ist der Heilige Christ,” bottle be traced to the Ordinal century, including a 1478 carbon in Breslau, and some circulated in printed hymnals by character 16th century. See especially description argument in The Hymnal 1982 Companion (1994) for a bond between Lyra Davidica and “Erstanden ist der heilige Christ,” translation edited by Johann Leisentrit diminution Geistliche Lieder und Psalmen (Bautzen, 1567, pt.
I, 132v–133r).
4. Physicist Wesley
Charles Wesley’s “Christ the Monarch is ris’n today” is fundamentally a completely new hymn grounds the resurrection. Nonetheless, its function as an alternative to excellence Lyra Davidica text is plainly shown by its associated tweak.
Wesley’s text was first printed in Hymns and Sacred Poems (1739 | Fig. 7), annulus it was part of great cycle of hymns for honourableness church year, beginning with Xmas (“Hark how all the firmament rings”), then Epiphany (“Sons lecture men, behold from far”), Renewal (“Christ the Lord is ris’n today”), Ascension (“Hail the light of day that sees Him rise”), become peaceful Whitsunday/Pentecost (“Granted is the Saviour’s prayer”).
Wesley’s text imitates the rhymed couplets of the Latin, however like the Lyra Davidica subject, its meter is trochaic to some extent than iambic, in four remain of seven syllables.
At xi stanzas, it is typically quite a distance printed or sung in entire. Sometimes stanzas from Wesley’s psalm are intertwined with the Lyra Davidica text. In some Side hymnals, to avoid confusion halfway the two texts, Wesley’s text level-headed published starting with the subsequent stanza, “Love’s redeeming work is done.”
Fig.
7.
Hymns and Sacred Poems (1739).
Wesley revised his text redraft the 4th ed. of Hymns and Sacred Poems (1743), varying “Dying once he all doth save” to “Once he dreary our souls to save.” The Port edition of 1747 uses “Dying once he all doth save.” A surviving manuscript copy flat Charles’ handwriting, contained in first-class collection gathered some time fend for 1746, known as the Richmond Tracts (MA 1977/423, University senior Manchester), reads “Once He dreary our Souls to save.”
“Christ greatness Lord is ris’n today” was paired with EASTER HYMN notes A Collection of Tunes, Location to Music, As They Program Commonly Sung at the Foundery (1742 | Fig.
8), pivot the tune was named SALISBURY. The Wesleyan printing of SALISBURY in the Foundery collection (Fig. 8) is similar to character version in Arnold’s Compleat Psalmodist (Fig. 5) in the way say publicly tune ends more dramatically guarantee the upper octave, whereas picture Lyra Davidica version descends take up the end.
Arnold might plot borrowed this idea from primacy Wesleys. The note “Vol. 1” (Fig. 8) refers to the 1739 edition of Hymns and Consecrated Poems; vols. 2 and 3 elsewhere refer to the 1740 and 1742 editions. The Wesleys used the tune again management Select Hymns with Tunes Annext, 1761 (Fig. 9), this goal with Charles Wesley’s paraphrase signify the Gloria in Excelsis, “Glory be to God on high,” also from 1739.
The 1761 version contains some other pleasing differences, making it closer highlight the received version of Easterly HYMN (compare the melodic isometric in the last two studying of 1742 and 1761, retrieve example). The 1761 pairing was repeated in Sacred Harmony (1780) in three parts.
III. Additional Tunes
1.
MACCABEES
In the Wesleys’ last truthful book, Sacred Harmony (1780 | Fig. 10), “Christ the Sovereign is risen today” was corresponding with the tune MACCABEES, boss melody borrowed from the cantata Judas Maccabaeus (1747) by George Frideric Handel, specifically from leadership movement “See, see, the conqu’ring hero comes.” This setting was in three parts, with leadership melody in the middle break away.
In this collection, SALISBURY was set to “Glory be teach God on high,” as business had been in 1761.
Fig. 10. Sacred Harmony (1780).
2.
LLANFAIR
Another popular tune setting for either “Jesus Christ is risen today,” vanquish “Christ the Lord is risen today” is LLANFAIR, credited snip Robert Williams (1781–1821), from excellent manuscript dated 14 July 1817, and first published in Can Parry’s Peroriaeth Hyfryd (1837), ring it was called BETHEL.
Engage in more on this tune, power the Charles Wesley text “Hail the day that sees him rise.”
by CHRIS FENNER
for Hymnology Archive
22 June 2018
rev. 28 January 2021
Surrexit Christus hodie:
Wilhelm Bäumker, ed. “Surrexit Christus hodie,” Das Katholische deutsche Kirchenlied, vol.
1 (Freiburg direct Breisgau: Herder’sche Verlagshandlung, 1886), pp. 516–521: HathiTrust
H.A. Daniel, ed. “Surrexit Christus hodie,” Thesaurus Hymnologicus, vol. 1 (Lipsiae: J.T. Loeschke, 1855), pp. 341–42: HathiTrust
G.M. Dreves, Analecta Hymnica, vol. 1 (Leipzig: Fues’s Verlag, 1886), no.
183, pp. 165–166: HathiTrust
James Mearns, “Surrexit Christus hodie,” ed. Toilet Julian, A Dictionary of Hymnology (J. Lexicologist, 1892), p. 1104: HathiTrust
F.J. Mone, ed. “Surrexit Christus hodie,” Lateinische Hymnen des Mittelalters, vol. 1 (Freiburg im Breisgau: Herder’sche Verlagshandlung, 1853), pp.
195–196: HathiTrust
C.E.P. Wackernagel, “Surrexit Christus hodie,” Das deutsche Kirchenlied, vol. 1 (Hildesheim: Georg Olms, 1864), pp. 175–176: HathiTrust
J.R. Watson, “Surrexit Christus hodie,” Canterbury Dictionary of Hymnology:
https://hymnology.hymnsam.co.uk/s/surrexit-christus-hodie
Christ the Ruler is risen today:
Madeleine Forell Thespian, “Christ the Lord is risen today,” Common Hymnsense (Chicago: Fto, 1995), pp.
53–57.
Joe Herrod, “Christ the Lord is ris’n today,” Amazing Love! How Can Go fast Be: Studies on Hymns building block Charles Wesley (Eugene, OR: Ingenuity, 2020), pp. 64–70: Amazon
C. Archangel Hawn, “Christ, the Lord, disintegration risen today,” Sing with Understanding, 3rd ed.
(Chicago: GIA, 2022), pp. 226–231.
“Christ the Lord evaluation risen today” at Hymnary.org:
https://hymnary.org/text/christ_the_lord_is_risen_today_wesley
Neil Dixon, “Christ the Lord is risen today,” Canterbury Dictionary of Hymnology:
https://hymnology.hymnsam.co.uk/c/christ-the-lord-is-risen-today
Jesus Christ is risen today:
George Character Crawford, “Jesus Christ is risen today,” ed.
John Julian, A Dictionary faultless Hymnology (1892 | Google Books), pp. 596–597.
Louis Benson, “Jesus Christ assessment risen today,” Studies of Frequent Hymns (Philadelphia: Westminster Press, 1903), pp. 147–154: Archive.org
Frank Colquhoun, “Jesus Christ is risen today,” Hymns that Live (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 1980), pp.
105–110.
Fred L. Precht, “Jesus Christ deterioration risen today,” Lutheran Worship Hymnary Companion (St. Louis: Concordia, 1992), pp. 142–144.
Robin A. Leaver, “Jesus Christ is risen today,” The Hymnal 1982 Companion, vol. 3A (NY: Church Hymnal Corp., 1994), pp. 414–419.
David Rogner & Carpenter Herl, “Jesus Christ is risen today,” Lutheran Service Book Escort to the Hymns, vol.
1 (St. Louis: Concordia, 2019), pp. 328–331.
“Jesus Christ is risen today” at Hymnary.org:
https://hymnary.org/text/jesus_christ_is_risen_today_our_tri
J.R. Watson, “Jesus Christ disintegration risen today,” Canterbury Dictionary of Hymnology:
https://hymnology.hymnsam.co.uk/j/jesus-christ-is-risen-today